韩国藏中国稀见珍本小说

首批辑入《啖蔗》、《包阎罗演义》、《剪灯新话句解》、《新增才子九云记》、《删补文苑楂橘》、《奎章阁藏本型世言》、《包公演义》、《燕山外史》、《红风传》、《英雄泪》,凡10种,200万言,编为5卷。在著名学者北亚研究院王汝梅教授和韩国鲜文大学中文系朴在渊教授共同主持校注。这次整理出版,功在学术,益在读者,故保留原版本风貌,不作增删。

前言

中国古代小说滥觞于先秦(一说魏晋南北朝),经过长期演进,至明清时,最为繁荣。作为中华传统文化的重要组成部分,古代小说多谐于俚耳,雅俗共赏,为读者所习闻乐见,极具艺术魅力。明清以降,中国古代小说风行国内,流布四海,对日本、朝鲜、越南等国影响尤甚,促进了海内外的文化交流。

中国与朝鲜半岛毗邻,文化渊源相近。中国古代小说东传后,备受读者喜爱与珍视。明陈继儒《太平清话》卷上载:“朝鲜人最好书,凡使臣到中土,……或旧典,或新书,稗官小说,在彼所缺者,五六十人日出市中,各写书目,分头遇人便问,不惜重值购回。故彼国反有异书藏本也。”李氏朝鲜英祖三十八年(1762),由完山李氏作序的《中国小说绘模本》,著录中国小说书目74种。据其记载,《太平广记》、《剪灯新话》、《水浒传》、《三国演义》、《西游记》、《金瓶梅》、《今古奇观》、《型世言》等经典小说,在18世纪中叶前皆已传入朝鲜。古代朝鲜官方民间皆以汉字汉文为表达工具。1446年李氏朝鲜世宗(1418-1450在位)颁布训民正音后,汉文仍长期为文士所使用。中国小说传入朝鲜后,文士可直接阅读,且其接受方式多样,有印刊、传抄、注解、评点、改写、翻译等。由于朝鲜文士的珍爱,《文苑楂橘》、《型世言》、《九云记》等在中国久已失传的小说,得以在朝鲜半岛保存下来,成为海内外孤本。

各国家、各民族之间的文化交流是双向互补的。中国古代小说给朝鲜文士以影响,同样,朝鲜古代作品也给中国文士以启迪。古代文学作品的双向交流,构成了中朝文化交流史上的辉煌篇章。这种文化交流的意义,正如季羡林先生所说:“可以让不同国家的人民认识到自己接受了一些什么东西,又给予了一些什么东西,从而一方面提高自己的信心,另一方面又得到一个正确的认识,认识到人类必须互相帮助,互相学习,哪个国家也不能孤立,也不会孤立,也不曾孤立。这种认识对于增强国家和人民之间的友谊与了解会有很大的帮助,它会加强各国人民共同保卫世界和平,向着一个伟大目标奋进的决心。”(《中国传统小说在亚洲序》)

1992年,中韩建交以来,两国关系进入新的历史时期,经济、文化等方面的交流迅速发展。1993年,中国社会科学院在北京香山饭店召开“‘93中国古代小说国际研讨会”。韩国研究中国古典文学的学者丁奎福、崔溶澈、朴在渊等应邀与会。会上,他们介绍了韩国珍藏中国古代小说的情况及新的发现。此后,中韩两国学者加强了联系与交流。韩国“中国小说研究会”编刊的《中国小说研究会报》,使我们可及时了解到韩国学者对中国古代小说的研究成果。

把韩国珍藏的而在中国业已失传或已残缺的古代小说整理出版,是中韩两国学者的共同心愿。在中国大百科全书出版社的赞襄下,中韩学者披沙拣金,历时5载,从韩国收藏中国古代小说中精选出稀见珍本或孤本10种,予以整理校点,值中韩建交5周年之际,纂成《韩国藏中国稀见珍本小说》,以飨中外学者,亦供广大读者鉴赏。

《韩国藏中国稀见珍本小说》首批辑入《啖蔗》、《包阎罗演义》、《剪灯新话句解》、《新增才子九云记》、《删补文苑楂橘》、《奎章阁藏本型世言》、《包公演义》、《燕山外史》、《红风传》、《英雄泪》,凡10种,200万言,编为5卷。这次整理出版,功在学术,益在读者,故保留原版本风貌,不作增删。我们希望,读者诸君能于这些稀见珍本中,丰富对中国古代小说的认识,丰富对中韩文化交流的认识。韩国藏中国古代小说的发掘整理工作,工程浩大,任重道选。继续不断地推介新发掘的作品,使其不至湮灭,使中韩文化交流绵延不绝,使广大读者,特别是古代小说研究者惠而不费,便是我们追求的目标。
(王汝梅执笔)

【韩国藏中国稀见珍本小说·第一辑】第一卷:英雄泪 啖蔗(中国大百科出版社,1997)
【韩国藏中国稀见珍本小说·第一辑】第二卷:燕山外史 删补文苑楂橘 剪灯新话句解(中国大百科出版社,1997)

【韩国藏中国稀见珍本小说·第一辑】第三卷:红风传 新增才子九云记(中国大百科出版社,1997)
【韩国藏中国稀见珍本小说·第一辑】第四卷:包公演义 包阎罗演义(中国大百科出版社,1997)
【韩国藏中国稀见珍本小说·第一辑】第五卷:奎章阁藏本型世言

赞 (0) 打赏

0

此文若合君意,请赏碎银嘉奖爱文言

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏